Miguel Llorens
Traductor financiero:
inglés > español
español > inglés
francés > español
"Asegúrese de que su traductor hable el idioma de los mercados"
La contratación de un traductor financiero especializado con amplia experiencia en el sector es el factor clave para asegurar la calidad en la traducción de sus documentos del inglés al español y del español al inglés. A la hora de transmitir sus documentos a otro idioma, resulta indispensable contar con un especialista dotado de la experiencia y las herramientas necesarias para trasladar los conceptos e ideas a una nueva lengua.
"Usted obtendrá los mejores resultados si desarrolla una relación continuada con un traductor... Cuanto más tiempo trabaje con él y cuanto mejor comprenda la filosofía, estrategia y productos de su empresa, más efectivos serán sus textos". American Translators Association, Getting It Right: A Guide to Buying Translations (http://www.atanet.org/docs/Getting_it_right.pdf).
Mi amplio conocimiento de la industria de la traducción y la terminología financiera se debe a mi trabajo como traductor en plantilla para organizaciones como Goldman Sachs y Richard Gray Financial Translations. Durante la última década como profesional autónomo, he trabajado para importantes gestores de activos, brokers pequeños y medianos, bancos multinacionales, escritorios jurídicos, agencias de traducción y organizaciones gubernamentales.
No soy una agencia. Cuando usted trabaja con traductor-financiero.com, me contrata a mí y yo soy personalmente responsable por cada aspecto del proyecto. No subcontrato el trabajo a terceros.
The Financial Translator’s Blog:||http://traductor-financiero.blogspot.com/
He trabajado como traductor financiero autónomo durante los últimos ocho años. Durante ese tiempo, he tenido el privilegio de servir a organizaciones tan diversas como: una multinacional líder en el ámbito de los seguros y la gestión de activos; varios brókers pequeños y medianos en España; el Open Source Center del Gobierno de EE.UU. (como contratista independiente); una amplia gama de agencias de traducción en España, Gran Bretaña, Bélgica y Estados Unidos; y muchas otras empresas pequeñas y grandes en el sector de servicios financieros. Antes de establecerme como traductor autónomo, he trabajado como traductor financiero en plantilla para la sede londinense de Goldman Sachs. Después de eso, trabajé como traductor en plantilla para RGFT, Richard Gray Financial Translations (ahora parte de CLS Communications), también radicada en Londres. Durante varios años también me desempeñé como traductor y subtitulador al español en HBO International.
Mis títulos académicos incluyen un M. Phil. en literatura inglesa medieval y del Renacimiento de la Universidad de Cambridge, una maestría en filología inglesa de la Universidad de Boston y una licenciatura en filología hispánica de la Universidad Católica Andrés Bello.
Soy miembro asociado de la American Translators Association.
Mi trabajo como profesional autónomo está centrado en la traducción financiera, principalmente informes de análisis sobre renta variable y renta fija.
Informes de renta variable y renta fija / Informes anuales / Informes trimestrales / Informes de gestores de fondos / Prospectos de salidas a bolsa / Informes de contabilidad y de auditores / Notas de prensa e informes de beneficios / Análisis de fundamentales y técnicos / Derivados y finanzas corporativas / Análisis de mercados emergentes / Operaciones bursátiles online / Informes matutinos de brokers / Gestión de activos y patrimonios privados / Informes de hedge funds / Material de cumplimiento regulatorio / Análisis distribuido entre gestores de activos y equipos de ventas
Previsiones de PIB / Perspectivas económicas / Estrategia de renta fija y renta variable / Perspectivas sobre sectores e industrias individuales / Informes diarios sobre el mercado de divisas / Pronósticos cambiarios
Relaciones con inversores / Comunicaciones al mercado / Anuncios de beneficios / Notas de prensa / Guiones de conferencias / Materiales de marketing / Webs / Videos y folletos empresariales / Materiales de intranet / Discursos de consejeros delegados / Webcasts / Informes de prensa y recortes de periódicos
Fuera del ámbito de la traducción financiera, puedo asistirle en proyectos relacionados con los siguientes tipos de documentos jurídicos:
Contratos / Acuerdos de financiación corporativa / Derecho bancario y financiero / Derecho corporativo / Derecho tributario / Arbitraje / Documentos de comercio internacional / Leasing y financiación de equipos / Fusiones y adquisiciones / Documentos de fideicomisos
Puedo manejar una gran variedad de formatos. Los formatos con los que estoy más familiarizado, en orden de complejidad creciente, son: Microsoft Word (incluyendo variantes como. txt y .rtf) y Excel (2000-2003, 2007); Microsoft PowerPoint (XP, 2007); OpenOffice; .pdf; páginas web en. html y .xml; y ficheros de FrameMaker. Se pueden hacer arreglos para la traducción de formatos más complejos. Simplemente contacte conmigo a través de la dirección indicada en la pestaña final para discutir el proyecto.
Además de experiencia en la traducción financiera, estoy ampliamente familiarizado con varias de las herramientas más conocidas de traducción asistida por ordenador: SDL Trados Studio 2009, SDL MultiTerm, Wordfast Pro y Wordfast Classic.
Las tarifas se calculan sobre la base de la cantidad de palabras. También dependen de una serie de factores como la dificultad, el formato, los plazos y el tema. El dato básico para la mayoría de los proyectos es la cantidad de palabras (basta con hacer clic en la función "contar palabras" en Word), seguido por el plazo y el formato del documento. No obstante, la forma más eficaz para obtener un presupuesto preciso es enviarme el documento mismo, o al menos una muestra del mismo. Simplemente contacte conmigo para obtener más detalles.
No dude en solicitar una muestra de 500 palabras, sin coste alguno, para garantizar que puedo proporcionar la calidad que su organización exige. Sin ningún tipo de compromiso.
Si necesita una cotización para tener una idea de cuánto podría costar su proyecto o simplemente para comparar precios, con gusto le proporcionaré una estimación detallada de forma gratuita. Simplemente envíe tantos detalles como pueda sobre el proyecto a través del Formulario de contacto: número de palabras (la cifra más importante), tipo de documento, formato, plazo de entrega (también fundamental), el tema, etc.
También puede enviar el documento en sí o una muestra del mismo a mi dirección de correo electrónico en la página de Contacto. Me pondré en contacto con usted lo antes posible con una estimación precisa para así ayudarle a tomar una decisión.
Contacte conmigo:
correo: miguel.llorens_traductor-financiero.com
país: España
dirección: Velázquez, 53 2º Izda.
28001 Madrid
teléfono: +34 91 131 06 37
Nombre:
Correo electrónico:
Asunto:
Mensaje:
skype: miguel.llorens.musso
blog: Blog de traducción financiera
Darse de alta a mi boletín mensual
miguel.llorens_traductor-financiero.com Velázquez, 53 – 2º Izda. 28001 Madrid +34 91 131 06 37
All Rights reserved tel- 1234-06578-965432 address -Victory ST 1245 UK contact us at:businesssite_wix.com