Miguel Llorens
Financial Translator:
English>Spanish
Spanish>English
French>Spanish
"Make sure your translator speaks the language of the markets"
Finding a specialized financial translator with extensive industry experience is the key factor for delivering quality when translating your documents from English into Spanish and Spanish into English. A specialist in finance with the experience and tools required to transmit the concepts and ideas in your documents into another language is the linchpin for ensuring that your organization receives the degree of quality it demands.
"You will get best results from developing an on-going relationship with a translator... The longer you work with them and the better they understand your business philosophy, strategy and products, the more effective their texts will be." American Translators Association, Getting It Right: A Guide to Buying Translations (http://www.atanet.org/docs/Getting_it_right.pdf).
My extensive knowledge of the translation industry and financial terminology comes from my experience as an in-house financial translator in organizations such as Goldman Sachs and Richard Gray Financial Translations (RGFT), as well as the past decade as a freelancer working with major asset managers, small and medium-sized brokerages, multinational banks, law firms, translation agencies, and governmental organizations.
I am not an agency. When you work with traductor-financiero.com, you work with me and I am personally reponsible for every aspect of the project. I do not outsource the work to third parties, unless a large project requires further collaborators, but you are notified of every aspect of this arrangement.
The Financial Translator’s Blog:http://traductor-financiero.blogspot.com/
I have worked as freelance financial translator for the past seven years and, during that time, I have had the privilege of serving organizations as diverse as: a leading multinational in the field of insurance and asset management; several small-and-medium-sized brokerages in Spain and the United States; the U.S. government's Open Source Center (as an independent contractor); a wide range of translation agencies located in Spain, Great Britain, Belgium and the United States; and many other small and large companies in the financial services sector. Prior to setting up as a freelance translator, I worked as an in-house financial translator at the London headquarters of Goldman Sachs International. After that, I was employed as an in-house translator at Richard Gray Financial Translations (now a part of CLS Communications), also based in London. For several years prior to that, I also served as a translator and subtitler at H.B.O. International.
I hold an M.Phil. in Medieval and Renaissance English literature from the University of Cambridge, an M.A. in English from Boston University and a B.A. in Spanish and Latin American literature from the Universidad Católica Andrés Bello.
I am an Associate Member of the American Translators Association .
Financial translation is the core of my practice, especially research reports:
Equity and fixed income research / Annual reports / Quarterly updates / Fund manager reports / IPO prospectuses / Accounting and auditors' reports / Press and earnings releases / Fundamental and technical analysis / Derivatives and corporate finance / Emerging markets analysis / Online trading / "Morning call" reports / Private wealth and asset management / Hedge fund reports / Compliance material / Research tailored to asset managers and sales teams
GDP forecasts / Economic outlooks / Fixed income and equity strategy / Sector and industry outlooks / Currency market roundups / FX forecasts
Investor relations / Market communications / Standby statements / Earnings releases / Press releases / Earnings conference call scripts / Marketing materials / Websites / Company videos and brochures / Intranet materials / CEO speeches / Webcasts / Newspaper reports and clippings
Outside the field of financial translation, I can undertake projects involving the following types of legal documents:
Contracts / Corporate finance agreements / Banking and financial law / Corporate law / Tax law / Arbitration / International trade documents / Mergers and acquisitions / Trust documents / Fiduciary agreements
I can handle a wide variety of file formats to accommodate client needs. The formats with which I am the most familiarized, in order of increasing complexity, are: Microsoft Word (including variants such as .txt and .rtf) and Excel (2000-2003, 2007); Microsoft PowerPoint (XP, 2007); OpenOffice; .pdfs; websites in .html and .xml; and FrameMaker files.
The translation of more complex or exotic file formats can be arranged. Just contact me at the address listed in the final tab and we can discuss your exact requirements.
I am also an advanced user of several of the most common productivity-enhancing tools designed specifically for translators including: SDL Trados Studio 2009, SDL's MultiTerm, Wordfast Pro and Wordfast Classic.
Rates are calculated on a per-word basis and also depend upon a number of factors, such as difficulty, format, deadlines, and subject matter. The basic element of information for determining the cost of most projects is the word count (just click on the "Word count" function in Word documents), followed by the deadline and the format of the file. However, the best way to obtain a quote is to send me the document itself or at least a fragment of it. Simply contact me to obtain further details or to request a detailed price quote.
Please feel free to request a sample of 500 words, at no charge, to ensure that I can provide the quality your organization demands. No commitment.
If you need a quote to get an idea of how much your project could cost or just to compare prices, I will gladly provide a detailed cost estimate free of charge. Simply send as many details as you can about the project via the Contact form: number of words (the most important figure), type of document, format, deadline (also crucial), subject area, etc.
Alternatively, just send the document itself or a sample to my e-mail address on the Contact page. I will get back to you as quickly as possible with a precise estimate in order to help you come to a decision.
Contact me:
email: miguel.llorens_traductor-financiero.com
country: Spain
address: Velázquez, 53 2º Izda.
28001 Madrid
telephone: +34 91 131 06 37
skype: miguel.llorens.musso
blog: Financial Translation Blog
Sign up for my monthly bulletin
miguel.llorens_traductor-financiero.com Velázquez, 53 – 2º Izda. 28001 Madrid +34 91 131 06 37
All Rights reserved tel- 1234-06578-965432 address -Victory ST 1245 UK contact us at:businesssite_wix.com